- vissza -

 

SZENTLÉLEK TEMPLOM                                           NAGYCSÜTÖRTÖK

 

+ NOS AUTEM GLORIARI +

 

A Szenvedésre induló Jézus búcsúestje övéivel. Jézus vágyva-vágyott évek –

- voltaképpen örök idők - óta készült erre a vacsorára.

Ekkor adta át búcsú-ajándékait:

1.) szeretetének jelét a lábmosásban,

2.) Testének és Vérének szentségét

3.) a papi átváltoztató hatalmat („ezt cselekedjétek”)

4.) mintegy végrendeletül elmondja búcsúbeszédét,

5.) és elmondja Egyházáért főpapi imádságát.

BEVEZETŐ NÉPÉNEK (Ho.: 79.):

1.) ÁHITATTAL KÉSZÜLŐDJÜNK, TESTVÉREK, - Emlékére ama titkos

 estének, | Hol a piros borból - Krisztus vére csordul - s lesz a kenyér

 áldozata testének.

 (szöveg: Sík Sándor)

INTROITUS (Éneklő Egyház: 649. o. / 541.; Gal 6,14):

 

GLORIA: A szentmise Gloriájára megszólal az orgona, a harangok, a 

                  csengők, hogy azután a gyász jeléül elhallgassanak egészen Húsvét 

                  éjszakájáig.

 

RESPONSORIUM (Éneklő Egyház: 1397.o./ 806.; Fil 2.8-9):

KRISZ-TUS + engedelmes volt értünk /mind-ha--lig, *

* a Keresztha-lá-lig.

Vers/: Azért fölmagasztalta Őt az Is-ten + és nevet adott Né-ki, *

 * mely fölötte van min-den név-nek. è KRISZ-TUS...

TRACTUS (nagyheti zsoltár; Ján 13,35):

2.) Maradjon meg bennetek e há-rom: + a hit, a remény és a / sze-re-tet, *  

     * de legnagyobb közöt-tük a / sze-re-tet.

3.) Most még megmarad e há-rom: + a hit, a remény és a / sze-re-tet, * de 

     legnagyobb közöt-tük a / sze-re-tet.

4.) Szeressük tehát egy-mást, + mert a szeretet Is-ten-től / való, * s aki 

     szereti testvérét, az Is-ten-től / szü-le-tett. (s—l-s-f—s)

 

A LÁBMOSÁSI SZERTARTÁS ÉNEKE (Éneklő Egyház: 1402./809.):

1.) TUDVÁN JÉZUS, hogy eljött órája, - szeretetnek jelét reánk hagyta: |

     | gyolcskendővel magát felövezte, - apostolok lábát mosni kezdte.

2.) Ő, A MESTER szolgál tanítványnak, - bűnös voltát nem nézi Júdásnak. |

      „Íme, ezzel példát adtam néktek, - amit tettem, ti is azt tegyétek!”

3.) AZÉRT MI IS egymást így szolgáljuk, - alázattal egymás lábát mossuk, |

     egymás terhét jó szívvel viseljük, - Mesterünknek parancsát kövessük.

 (szöveg: Kájoni Kancionálé alapján; dallam: XVI. század, népi gyűjtés szerint)

 

FELAJÁNLÁSRA (Éneklő Egyház: 1403. o. / 810.):

Vers/1.: Minket Krisztus szeretete gyüj-tött egy-be, - örvendezzünk és 

              Őbenne ví-ga-doz-zunk! - Tiszteljük és szeressük az é-lő Istent, -

              - és szeressük mind egymást is tisz-ta szív-vel.

è HOL SZERETET...

Vers/2.: Mikor tehát egybegyűlve e-gyütt va-gyunk, - lélekben meg ne 

               oszoljunk, jól vi-gyáz-zunk! - Szűnjenek a rút viszájok,

               meg-szó-lá-sok, - s ott lakozzék miközöttünk Krisz-tus-Is-ten.

è HOL SZERETET...

Vers/3.: Szentjeiddel egyesülten, Krisz-tus-Isten, - dicsőségben szent 

               Arcodat meg-lát-has-suk! - Mérhetetlen örömödben

               ör-vend-hes-sünk, - végnélküli szeretetben mind-ö-rök-ké.

è HOL SZERETET...

(szöveg: őskeresztény ének " Ubi caritas et amor "; dallam: Invitatorium zsoltár)

 

COMMUNIO (Éneklő Egyház: 646. o. / 540.; Ján. 6,52):

ÁLDOZÁSI NÉPÉNEK (Ho.: 142.): Zálogát adtad, ó Jézus

1.) ZÁLOGÁT ADTAD, Ó JÉZUS - örök szeretetednek, | rendelvén

     e nagy Szentséget, és adván tieidnek: | hogy Teveled egyesüljünk,

     - s Téged viszontszeressünk, | örök hála és imádás -legyen azért 

       Nevednek!

2.) IRGALMADBAN nem vizsgáltad - a mi gyarlóságunkat, | és ellened 

      elkövetett - sok hálátlanságunkat. | Megmenteni így akartál, - azért 

      értünk meghaltál, | eltörölvén a Keresztfán - régi adósságunkat.

3.) S HOGY HALÁLOD szent emlékét - mindennap meg ülhessük, |

     | hagytad ezt a nagy Szentséget, - hogy magunkhoz vehessük.

     | Csodálatos kincset adtál, és közöttünk maradtál: | véghetetlen   

       jóságodért add, hogy mindig szeressünk!

4.) ÍGY MAGADHOZ édesgettél, - Kegyes Jézus, bennünket. | Add, hogy 

     tőled semmi többé - El ne vonja szívünket. | E Szentségben légy 

     oltalmunk, - Érted éljünk és haljunk. | Üdvözítőnk, áldd meg, kérünk, -

    - E szent feltételünket.

(szöveg és dallam: Tárkányi-Zsasskovszky, XIX. század)

 

Az Oltáriszentség mellékoltárhoz való átvitele alatt Aquinói Szent Tamás Oltáriszentség-himnuszát énekeljük:

 

OLTÁRISZENTSÉG HIMNUSZ (É.E.: 230. o./ 155. v. Ho. 318.):

2.) TANTUM ERGO SACRA-MEN-TUM - Ve-neremur cer-nu-i, - Et 

      antiquum docu-men-tum novo cedat ritu-i, - Praestet fides suple-men-

      tum - Sen-su-um de-fec-tu-i.

3.) GENITORI GENI-TO-QUE – La-us et jubilati-o, - Salus, honor, virtus  

      quo-que - Sit et benedicti-o, - Procendenti abut-ro-que -Compar sit

      lau-da-tio. A-MEN.

 

FORDÍTÁSA:

 

1.) ZENGJED NYELV A DICSŐ-SÉ-GES - Test titkát, s a drága Vért -  

     melyet hullatván ér-té-kes - váltságul az em-be-rért, - a föld Ura, a

     föl-sé-ges - méh gyü-möl-cse nem kí-mélt.

2.) MÉLTÓ EZT A NAGY SZENT-SÉ-GET - térd-re-hull-va álda-ni, -

      - és a régi Szövet-sé-get - Új rítussal vál-ta-ni, - pótolják a rest ér-zé-ket - 

      - a merész hit szár-nya-i.

3.) AZ ATYÁNAK ÉS FI-Á-NAK - lé-gyen áldás, dicső-ség, - üdv, hozsanna 

     és i-má-dat, - ujjongások hirdes-sék, - aki Kettejükből á-rad: - a LÉLEK 

     is ál-das-sék. A-MEN. (szöveg: Aquinoi Szent Tamás - Babits Mihály  

                                       fordítása; dallam: /gregorián/ Liber Usualis)

 

OLTÁRFOSZTÁS ALATT (Ho.: 71.):

1.) KERESZTÉNYEK, SÍRJA-TOK, - mélyen szomorkodja-tok! |

      kese-reg-jen minden szív, - aki JÉZUSÁ-HOZ hív!

2.) NINCSEN ABBAN IRGA-LOM, - Hozzád buzgó fájda-lom, | aki Té-ged 

      meg nem szán, - ó JÉZUS, a KE-RESZT-FÁN.

5.) SZÁLLJ SZÍVEDBE, sirasd meg - vétkeidet, s fontold meg, | hogy az  

      Isten Fia volt, - aki érted így meg-holt.

(szöveg: Faludi Ferenc, jezsuita, XVIII. század; dallam: Tárkányi-Zsasskovszky,

 XIX. század)

 

KIVONULÁSRA (Éneklő Egyház: 1405. o. / 811.; Máté 26.):


- vissza -